I wish to take this opportunity to express my heartfelt [gratitude] to your again. May the friendship ties between our two people be further developed and consolidated. [亲爱的朋友们]: 首先,请允许我感谢你们盛情邀请我出席今天的[晚会]。我非常[荣幸]再次有机会访问你们伟大的国家,会见了许多人士。这次观光旅行所见所闻非常[有趣],这里的一切都给人留下了深刻的印象。我参观了工厂、学校、农场和文化团体,与工人、农民、职员、科学家、艺术家、教师和学生进行地交谈。并与他们交了朋友。我们在一起谈论了工作、学习和生活。在短暂的日子里,我们在这里学到了很多东西。这使我对贵国人民有了更好的[了解]……。 我借此机会再一次地向大家表示衷心的[感谢]。 祝我们两国人民之间的友好关系进一步发展和巩固。
Unit 10慰问信
慰问信应写得真切,注意措辞,对轻病或者小损失,慰问信应写得轻松一些。相反,对严重病情或重大损失,信就应该写得深沉一些。慰问信写时应注意: 1. 写给受伤人的信要简短,中肯。信中不必问询事故发生的过程、原因、见证人等。 2. 慰问信中应写一些被慰问者喜欢或熟悉的事物,如病人的爱好、兴趣等,以使病人得到宽慰。
1. 向朋友问候 A letter of inquiring after someone’s health
Dear [John]: I am extremely sorry to hear that your illness, which we had thought was clearing up, has become more serious, and that your have had to go into hospital. Let us hope that it will be for only a very short time, and that you will soon be out and about again. Everybody here sends his best wishes to you for a quick recovery. With kind regards, Yours sincerely,
亲爱的[约翰]: 听说你病了,我深感不安。原来我们还以为您的病情有所好转,事实上却反而加重,而不得不住进了医院。但愿这是短时间的,很快不会恢复健康。这里每个人都祝愿您早日痊愈。 特此问候
2. 问候朋友的母亲 Inquiring after the health of a friend’s mother
Dear [Mr. Wang], I felt very sorry indeed when I heard of [your mother]’s illness, and am anxious to know how [she] is of late. Under a separate cover I am sending [her a box of assorted biscuits] with my best regards. Sincerely yours
亲爱的[王先生]: 听说您的母亲身体欠安,深表忧虑。不知令堂近况如何,实为惦念。随信另寄上[什锦饼干一盒],并致以最良好的问候。 您忠诚的 [吴洋]
3. 祝贺朋友病愈 Congratulations on someone’s recovery
Dear [Jane]: I learn, with very great pleasure, that the illness which has so cruelly caused great anxiety among your relatives and all those who know you has changed for the better and that you are now recovering, for which I therefore desire to congratulate you warmly. I hope that you will soon be completely restored to health. Yours sincerely
亲爱的[简]: 在您患病的这一期间内,亲戚朋友无不为你挂虑,听到你的病已有好转,并已逐渐痊愈,十分快慰,特地向你祝贺。 望你早日完全痊愈。
4. 慰问丧偶的朋友 A letter of inquiring to those who lost their husband or wife
Dear [Mrs. Harper], I would like to express my sorrow at the recent death of your [husband]. In the long time it was my privilege to enjoy [Professor of Harper]’s friendship. I found [him] a since and helpful associate, with whom it was a pleasure [to work]. The knowledge that my thoughts are with you at his time will, I hope, be of some comfort to you. Truly yours
亲爱的[哈珀女士]: 获悉你的[丈夫]最近逝世的消息,深表遗憾。 长期以来,能与[哈珀教授]保持友谊是我的荣幸。[哈珀教授]是一位我最乐于与其一道[工作]的忠实而有帮助的朋友。 但愿我此时的问候,能给您带来一些安慰。
Unit 11 道歉信
因过失或疏忽做错了事,给别人带来了麻烦或损失,发觉后要立即写信给对方赔礼道歉,这是一种礼貌。这类信要写得坦率,诚恳。
1. 因未能践约赴宴致歉 Unable to keep one’s promise
Dear [Miss Nancy], Much to my regret I was unable to keep my promise to attend your [birthday] party [last Saturday], owing to the fact that my [little son] was suddenly taken ill early [that day]. Hoping to see you soon. Truly yours,
亲爱的[南希小姐]: [小儿][上周六]突然生病,因此未能应约赴[生日]宴,殊觉抱歉,希原谅,再见。 祝 好!
2. 因迟复来信致歉 Because of answering one’s letter late
Dear [David]: I am afraid that you will think me unpardonably negligent in not having answered your letter dated [7, December] sooner, but when I have told you the reason, I trust you will be convinced that the neglect was excusable. When your letter arrived, I was just in [Hong Kong]. As my family could not forward it to me during my absence, it has been, therefore, lying on my desk until the moment when I took it up. Now the first thing I have to hasten to do is to write to you these few lines to express my deep regret. I enjoyed many pleasant sights during my trip. I shall be pleased to give you an account to of them when I see you next. Yours,
亲爱的[戴维]: 请原谅我收到您[12月7日]的来信后迟迟未复,现将原因告诉您,相信您一定会谅解的。您的来信到来时,我正巧在[香港],家人无法及时转递。你的信一直放在我写字台上,直到我回到才看见,拖至今天才回信,深表歉意。 这次出去旅行饱览了许多美丽景色,下次见到您时,将告诉您一切。 祝好!
3. 因未能及时还书致歉 Unable to return borrowed book on time
Dear [Kate]: Excuse me for my long delaying in returning to you your “Robinson Crusoe” which I read through with great interest. I had finished reading the book and was about to return it when [my cousin] came to see me. Never having seen the book, [She] was so interested in it that I had to retain it longer. However, I hope that in view of the additional delight thus afforded by your book, you will overlook my negligence in not returning it sooner. Thanking you again for the loan. Sincerely yours,
亲爱的[凯特]: 我迟迟未能归还您的那本《鲁滨逊飘流记》,请原谅。该书我读得津津有味。读完后,正预备归还您时,我的[表妹]来访,见这本书也感兴趣,定要借去一读。为了让别人也能分享您那本书所给予的乐趣,我不能及时归还。我想再延迟些日子奉还,谅您不会介意的。 再次感谢您的慷慨。 祝好!
4. 因遗失借书致歉 Because of losing a borrowed book
Dear [Frank]: I am terribly sorry to tell you that I have lost the valuable book you were so kind to lend me [last week]. I read it [everyday] and intended to finish it [next month]. [Last night] when I came to my room, it was nowhere to be found. I will try to recover it as soon as possible. If I fail to find it, I will get a new book for you. But I am afraid it can never take the place of the old one. Old books are like old friends. Once lost, they can never be replaced. They are connected with cherished associations which the new ones can never have. And for this irrecoverable loss, I am to blame. I was so careless with my things. This is a warning to me to be more careful in the future. Yours truly,
亲爱的[弗兰克]: 很抱歉,[上星期]您借给我的那本书竟遗失了。我[每天]都在看,准备[下个月]看完。[昨晚]我回到我的卧室,到处也找不到那本书。我将尽力找到它。万一找不到,我只好买一本新的还您。 但是,新书恐怕不能代替那本旧书吧!旧书跟旧友一样,一旦失去就不能再得。旧书与往事相连,这种不可弥补的损失,皆由我起。我对待一切太大意了,这次给我一个警告,叫我以后要小心。 祝好!
Unit 12介绍信
社交、亲友这间的相互介绍,常用介绍信联系。收信人从介绍信中可以了解到来者是什么人,要办什么事,有什么具体要求等。 写这类书要注意慎重、谦恭。在信封左下角常写有To introduce ……或Introducing……,信封一般不封。
1. 介绍中学同学 Introducing a middle school classmate
Dear [Mr. Chang]. The bearer, [Ms Huan], is a classmate of mine at middle school, who has recently been assigned to work in your city. [She] is well educated, having good habits and agreeable manners. Any assistance you may give [her] concerning [her] life will be esteemed as a great favor for me. Yours truly,
亲爱的[常先生]: 持信人[黄女士]是我的一位中学同学,最近[她]被派往你市工作。[她]受过良好的教育,没有不良的习惯,举止端庄。您对[她]生活上的任何帮助,将使我感同身受。
2. 介绍本人 Self-introduction
Dear [Sirs], From your advertisement in [yesterday’s USA Today] I find that you are wanting a [Chinese teacher] in your college. I beg leave to take the liberty of offering myself for the position. Born in [Beijing] in [1970], I am a graduate of [Beijing University], and therefore have a good knowledge both in Chinese and English. Should my application be regarded favorably, I shall endeavor to justify the confidence you may repose in me. Faithfully yours,
亲爱的[先生们]: [昨天《今日美国报》]载你院需[汉语教员]。我申请任此职务。 我[1970年]出生于[北京],毕业于[北京大学],汉语和英语均有所长。 如蒙录用,自当竭诚服务,以答雅意。 此致 敬礼!
3. 去具体单位的介绍信 Letter of introduction with a known unit China travel Service
上一页 1 2 3 4 56 7 下一页 |