I went to the Garden of Love,
and saw what I never had seen:
A chapel was built in the midst,
where I used to play on the green.
And the gates of this chapel were shut,
and “Thou shalt not” writ over the door;
So I turn'd to the Garden of Love,
that so many, many sweet flowers bore;
And I saw it was filled with graves,
and tombstones where flowers should be;
and priests in black gowns were walking their rounds,
and binding with briars my joys and desires.
爱的乐园
我曾访问爱的乐园,
目睹了我前所未见:
殡仪馆耸立其中,
那里是我曾在上面嘻戏的草地。
而殡仪馆的大门紧闭,
门上大书“行人止步”;
我只好转向爱的乐园,
那里曾有无数漂亮鲜花开放;
映入眼帘的却是遍地坟茔,
墓碑取代了遍野鲜花:
黑袍牧师们蜿蜒绕行,
用荆棘捆绑着我的欢乐和欲望。
|