在美国,棒球用语种类繁多,而且生动有趣,不时还带有嘲讽意味或俗谚俚语。笔者稍作整理编译,以期对渴望用不同的角度看棒球的球迷、球痴和球狂们,尽一份棉薄之力,希望对于各位往后阅读及收看相关报导与转播时,能有所助益。本文列出的字词,当中有不少已受过美国棒球文化、历史甚至教育的‘涵化’,故唯恐疏忽而失其真意,还盼熟悉美国语法及棒球文化的先进,不吝批评指教。
A
ace – 阵中的王牌先发投手 alley-- 外野手之间守备区域的间隔地带(又称gap) around the horn --从三垒区策动,先杀二垒再杀一垒,所完成的双杀
B
bag – 垒 Baltimore chop – 本垒前落地,而后越过内野手头顶的高弹跳球 bandbox – 对打者有利的小球场 basket catch –野手在腰带四周接到球. Bronx cheer – 球迷嘘声四起时 brushback – 近身球 bush – 生涩的表现(亦为bush league)
C
can of corn – 对野手而言,简单处理的球 cheese –超猛快速直球(亦为good cheese) chin music – 内角高球 circus catch – 野手的漂亮接球 cycle – 完全打击
D
dinger – 全垒打 dish – 本垒
F
fireman – 终极救援投手 fungo – 守备练习时,朝着野手去的球(通常由守备教练用fungo bat 击出)
G
gopher ball – 喂给打者全垒打的球
H
heat – 超猛快速直球 (亦为heater) high and tight – 于好球带中,但偏内角的高球.(亦为up and in) hill – 投手丘 homer – 全垒打 (同义字尚有: blast, dinger, dong, four-bagger, four-base knock, moon shot, tape-measure blast and tater) hot corner – 三垒
I
in the hole – 下一棒打者
M
meatball – 很甜的球 Mendoza line – 大约两成的打击率 moon shot – 又高又远的全垒打
N
nail down – 救援投手拿下胜利(片语)
O
on the screws – 打者猛立击球 (亦为on the button)
P
painting the black – 当投手投出通过本垒边缘的球 pea – 不管被击出或被投出的快速球 pick – 内野手出色地处理滚地球 (亦是pick-off 的缩语) pickle --跑垒者在垒间被野手杀死的情况 punchout – 三振(名词)
R
rhubarb – 比赛双方的冲突、扭打 ribbie – 打点 (亦为ribeye). rope – 强劲平飞球(又称frozen rope) rubber game – 系列比赛中的要害一场球 run-down – 跑垒者在垒间被野手杀死的情况 Ruthian – 强力的
S
seeing-eye single – 软弱但巧妙地穿越野手间的安打 set-up man – 通常在7、 8 局上场的救援投手 shoestring catch – 落地前被野手接杀(通常在脚前面,被惊险接杀) southpaw – 左投手
T
tape-measure blast – 超大支全垒打 tater – 全垒打 Texas Leaguer – 德州安打(三不管) tools of ignorance – 补手装备 touch 'em all – 干支红不让 twin killing – 双杀
U
Uncle Charlie – 曲球 utility player – 全能球员(意指能够在许多不同位置防守)
W
wheelhouse – 对打者而言最有利的击球区(通常是腰带四周的红中) wheels – 球员的腿 whiff – 三振(动、名词皆可)
Y
yakker – 曲球
|